
Sunne Herne Katha
Herne Katha is a web documentary series that captures the everyday stories of ordinary people and communities in Nepal. The podcast brings these narratives to audio format, allowing listeners to experience the lives and experiences of Nepali individuals. The show is supported through Patreon and a YouTube channel.
Episodes
Story of a PHD Farmer
Dr. Bhaneshwar Pokharel studied agriculture in Rampur before earning his Master’s and PhD in Denmark. He spent years working in agricultural research there. Driven by a desire to pour his skills and knowledge back into his own soil, he returned to Nepal six years ago. In Madi, Chitwan, Bhaneshwar has built a beautiful and inspiring farm — following the dreams he truly believes in. Come, let’s list
Chharka School and Sonam
Perhaps beautiful souls are meant for difficult places. Just as the rhododendron blooms on rugged slopes and wildflowers thrive in the cold meadows, so do people like Tshiring Samdup and Sonam Bhuti—blossoming in the heart of the Himalayas.
Story of the Old Tiger
Bishnu Bahadur Lama and Harkaman Lama lived in Toplang village near Chitlang. They came from a family of hunters. Both their grandfather and father were hunters for the royal palace. From time to time, they had to hunt birds and deliver them to the palace. Vishnu and Hark grew up watching their father and grandfather handle guns.A man named Kirtiman Tamang, born in Kalimpong, worked for Nepal’s De
Hetauda Kapada Udhyogko Katha
The Hetauda Textile Industry, established in 1976 (2033 BS) with Chinese assistance, once provided employment to around 1,200 people. Among the hundreds of hands that helped lay its foundation were those of Prakash Paudel. Having spent 23 years working there as a laborer, today we walk through the same Hetauda Textile Industry with him, revisiting its past and present.
Magantaka Katha
Some traditional ancestral occupations are slowly disappearing. There are growing voices saying they should be preserved. However, in Nepal, there exists a community that no longer wishes to continue its own ancestral profession.In a few villages around Nepalgunj, the Maganta community is known for an occupation passed down through generations — begging.
Dehatka Guru
A remote rural corner of Dhanusha. On one side stretch the vast sandy banks and grasslands of the Kamala River; a little farther lies the Indian border. Far from towns, markets, and main roads — Kathal village of Janak Nandini Rural Municipality. In this distant village, Sanjay Yadav is slowly spreading a little light.
Danako Katha
Locally, rudraksha is known as dana. In the months of Kartik and Mangsir, the hills of Bhojpur and Sankhuwasabha are filled with it. Dana in the fields, dana in sacks, dana laid out to dry, dana at doorsteps, dana in small bags—dana everywhere.
Dho, Aamchi and Yarsa
From Dunai, the district headquarters, it takes two days of tightly clinging to riverbeds and cliff-hugging trails to reach the Dho Valley.Perched at an altitude of 4,100 meters, Dho is regarded as the gateway to Upper Dolpo.
Mailo Bajeko Kalo Maya
In a quiet corner of Hetauda, a blind motorcycle mechanic and his family keep life moving with love, labor, and resilience.
Pahadma Sun Falauneharu
For generations, Dhankuta’s oranges have been worth their weight in gold. Today, this city of citrus is embracing a new identity — rising as the capital of avocados.
The Porters of Khumbu
Perhaps the sighs and fatigue of the porters here are fading away amidst the beautiful photos of the mountains, the exciting stories of the Khumbu trek, and the dozens of names and records of climbing.
Jaat Sodhnu Bakhrako
While traveling along the postal highway, we saw large huts on the side of the road near Rangeli in Morang. When we looked closer, we realized that they were modern goat farms.
Tinje ko Katha
After finishing our stay at Charka Bhot, we headed towards Tinje, another human settlement in Upper Dolpa.
Tetang ko Katha
Once upon a time, the people of Tetang village used to lend money to the entire Mustang region. These days, people have slowly started migrating away. Like other Himalayan villages, snowfall has stopped here too, and the natural water springs are beginning to dry up.
Tsum ko Chalan
In Himalayan regions like the Tsum Valley, where cultivable land is scarce, brothers traditionally shared a single wife to avoid dividing their property. Although this practice was once common, it is now slowly disappearing with increasing contact with the outside world.
Ujyalo Assam
Along the banks of the Brahmaputra in Assam, the Gorkhas carry memories of mountains and migration. Their past still lives in their hearts, but now, they are shaping their own present.
Tusa ko Katha
For forty days of the monsoon, the dense forests beneath Machhapuchhre open their secret bounty—tender cane shoots. At the break of midnight, gatherers rise, braving leeches and bears, climbing into the steep thickets where the fragile shoots hide
Chharka Bhot ko Katha
Stories from Chharka Bhot in Dolpo region, one of the highest human settlements in the world.
Amlighat ko Katha
About 65 kilometers east of Guwahati, the capital of Assam, a Nepali settlement is found along the highway. The name of the place is Amlighat. Amlighat is famous for its cowherds. The Kapili River is not far from here. But nowadays, cows do not disappear beyond the Kapili River as in Bhupen Hazarika's song. It has been years since the people here stopped raising cows by living in the forests.
Mustang to Dolpo
This time we decided to travel to Upper Dolpa, via the Mustang route.
Three Stories of War
Three different stories from Rolpa about the Maoist insurgency.
The Wild Flowers
"The Wild Flowers" tells the poignant story of two elderly sisters, Bhimala and Lalima, who live a quiet, self-sufficient life deep in the hills of Nepal. Isolated from modern society, they embody resilience, simplicity, and a deep bond with nature, symbolizing how beauty and strength can bloom even in the remotest corners—like wildflowers in the forest.
Icefall Doctors
Before the climbing season begins in the spring, Mount Everest and its foothills have already endured a season of rain and winter. The paths traveled the previous year have disappeared. The journey to the summit has become uncertain. In that uncertainty, the icefall doctor takes the first step.
Kokrajhar ko Katha
Those who went to raise cattles in Assam probably chose water and forest. Some people came down from Bhutan following the Sarbang River. Some arrived from Nepal. In a place called Khalasi in Kokrajhar district, people who raise cattles are still found in the middle of the forest.
Gulmi Express
In the heart of Perth, Scotland, there is a hotel called Grampian. Outside the hotel, along with the flags of England and Scotland, the Nepali flag is also flying. The hotel, named after the Grampian mountain range in Scotland, is owned by Kashiram Bhandari.
Bagar ko Katha
बर्खा रोकिएपछि कमलाका दायाँबायाँ काँस र खरका झाडीहरु बढ्न थाल्छन् । कति ठाउँमा चाहिँ बालुवै बालुवाका फराकिला मैदान बन्छन् । यही बालुवाका थुप्रोहरुमा यहाँका मुखिया र मुसहरहरु श्रमको बिउ रोप्छन् ।
Finding Juntara
Almost 6 years ago we met 13-year-old Juntara in the shed of a brick kiln in Kathmandu. When we reached Rolpa 6 years later, we wanted to find Juntara.
Jatra London Ko
आजकल लन्डन शहरमा धिमे र धाँ बाजा घन्किन्छन्, बिस्केट जात्रामा रथ तानिन्छ, कुमारी र भैरव नाच हुन्छन् । लन्डन शहरबाट १ घन्टा टाढा रसमोर जिल्लामा चाहिँ तारो खेलिन्छ ।
The American Dream
What connects the remote villages of Rukum to the United States of America that lies beyond the Atlantic Ocean? Dreams.
Belayatka Nepali Tara
डन्डी विश्वविद्यालयमा क्यान्सर जस्ता रोगको उपचारमा सघाउने एउटा महत्वपूर्ण प्रयोगशालाको नेतृत्व गरिरहेका प्राध्यापक डाक्टर गोपाल सापकोटा । विद्यार्थी भिसामा २० वर्षको उमेरमा वेलायत पुगेर, अहिले चाहिँ महिनावारी हुँदा लगाउने कट्टुको उत्पादन गरिरहेकी रुबी राउत । आजको हेर्ने कथामा यी दुईका कथा ।
Story of Nepal Railway
रेलमा मान्छे भेटिन्छन् । मान्छेसँगै कथा । मान्छेका कथा अनि रेलको कथा । खचाखच मुसाफिर बोकेर रातो र निलो रङगको सुन्दर रेलगाडीले जनकपुरधाम हल्ट छाड्छ । अनि दुइ देशका भुगोलका सिमारेखाहरु पार गर्दै दिनमा ३ पटक ओहोरदोहोर गर्छ ।
The Land Beyond the Clouds
This is Meghalya, home of the clouds. 10 years ago, when the coal mines got shut down, the Nepali workers moved away in search of other opportunities. Some returned back to Nepal. Some, who stayed behind, can be found guarding the dry hills of Meghalaya.
The Farmers of Scotland
About 50 kilometers from Edinburgh, the capital of Scotland, is a market called Kirkcaldy. Near the market is the estate village of Coaltown of Wemyss. In the fields nearby that stretch for miles and miles, sometimes you get to see wheat swaying in the wind, sometimes mustard blooming and turning the hills yellow. Here and there, cattle are seen grazing in the green pastures.
Sun Falne Deshma
आकारमा नेपालभन्दा आधा सानो असमलाई विशाल ब्रम्हपुत्र नदीले झन्डै बिचबाट चिरेको छ । यही ब्रम्हपुत्रले बनाएका उर्बर फाँटहरुमा नेपालीभाषीहरु कुना काप्चासम्म छरिएका छन् ।
Story about Nepali/Gurkha in Assam, India.
Sapanaka Suitcaseharu
जुलाई महिनाको घमाइलो दिन, लन्डन शहरको पूर्व तिरको एउटा कुनो सुनसान छ । मान्छे र मोटरका हल्लाखल्ला खासै सुनिँदैन । यो आवासिय क्षेत्रको एउटा घरमा नेपालबाट फरक संयोग र फरक समयले डोर्याएका सपनाहरु बास बस्न आइपुग्छन् ।
On a sunny day in July, a quiet corner in the east side of London feels empty. You can't hear the usual hustle and bustle of the city. Here, dreams from different parts of Nepal co
Mugu Bhitrako Mugu ko Katha
मुगु जिल्लामा मुगु भनिने गाउँ छ । अन्तिम गाउँ । मुगुम कार्मारोङ गाउँपालिकाको केन्द्र पुलुबाट हामी मुगु गाउँतिर उकालो लाग्यौं ।
Mugu village is inside Mugu district. The last village. From Pulu, the village headquarter of Mugum Karmarong, we started our journey towards Mugu village.
Buduko Katha
कर्णाली राजमार्ग हुँदै हिमा नदीको तिरैतिर मुगुतिर लाग्दा सुन्दर सिँजा उपत्यकाका फराकिला फाँटहरु भेटिन्छन् । कनकासुन्दरी गाउँपालिकाको गोठिज्यूला बजारबाट राजमार्ग छाडेर पश्चिमतिर एउटा बाटो बिस्तारै उकालो लाग्छ । यही बाटो पछ्याउँदै जाँदा पुगिन्छ बुडू गाउँ ।
Visiting Budu village feels as though we have travelled back in time.
Story of Postal Highway Nepal
झापाको भद्रपुरदेखि पर्साको ठोरीसम्म तराई-मधेसका रङ्गीन गाउँहरुलाई हुलाकी राजमार्गबाट छिचोल्दै ; बाटोघाटोले फेरेका र नफेरेका कथाहरु - हुलाकी राजमार्गका कथा
We followed the Postal Highway of Nepal along the southern plains of the country witnessing the stories of people and villages that are changed and unchanged by the road.
Thade Gaunka Mitko Katha
टोडमोर्डन गाउँको वस्तुभाउको दाना किन्ने एउटा पसलमा डाक्टर बेन क्याम्प्बेल भेटिए । हिजो साँझ मात्र स्पेनमा छुट्टी मनाएर फर्केका बेन बाख्राको दाना किन्न आएका थिए ।
When Ben first arrived in Nepal in 1976, he was an 18-year-old teenager. He was interested in archaeology. After Iraq refused him a visa, he followed the hippies to Nepal. The memories of that time are like the flickering light of a can
Kalkatiyawaliko Katha
जनकपुरको कुनै पनि कुनामा गएर कुनै पनि रिक्सावालालाई सोध्नुस् - कलकत्तियावालीको ठेगाना । तपाईंलाई सही ठाउँमा पुर्याइदिनेछन् ।
Aashako Katha
लडेको मान्छे उठ्न सक्छ कि सक्दैन ? जिन्दगीसँग हारेको मान्छेले त्यही जिन्दगीलाई अङ्कमाल गर्न सक्छ कि सक्दैन? निराशाले फतक्क गलेको मान्छे फेरि सपना देख्दै मुर्झाउन सक्छ कि सक्दैन ? यो आशाको कथा हो ।
Can a fallen person get up? Can a person who is defeated by life, embrace that same life? Can a person who is choked by despair, dream again? This is a story of hope.
Belayatka Gham-Joon Haru
बिजुली र बाटो नपुगेका पहाडी गाउँका तन्नेरीहरु हावा जस्तै उडेर मलाया, ब्रुनइ र हङकङ पुगे । विश्व युद्ध लडेका तक्माहरु भित्तामा कतै थकाइ मार्दै छन् । लाहुरेहरु बुढेसकालमा बेलायततिर बरालिँदै छन् ।
Gajendra, Gai ra Sapanaharu
This is a story of Gajendra, a bit about a cow, and a bit about dreams.
The Lost Years
शायद सन् १९९० तिर झापाबाट एउटा फुच्चे केटो गलैंचा बुन्न भनी काठमाडौं आइपुग्छ । काठमाडौंमा केही समय बिताएपछि उमेर नपुगेको भन्दै त्यो केटो गलैंचा बुन्ने कामबाट निकालिन्छ । उसलाई टाढा, उत्तरी गोर्खाका मान्छेले भेटाउँछन् र गोठालो काम गर्न भनी २ हप्ताको बाटो हिँडाएर चुम भ्याली लिएर जान्छन् । त्यसपछि उ हिमालबाट कहिल्यै घर फर्किँदैन ।
#HerneKatha #TheLostYears
Around 1990, a young boy from Jhapa (East
Story of Mango
सिजनको बेला तपाईंले खाइरहेको गुलियो रसिलो स्वादिलो खँदिलो एउटा पुर्ण फल आँप - सम्भवत मधेसमा चुरे फेदिका रापिला बलौटे माटामा फलेको हुन सक्छ ।
त्यो आँप सप्तरीकी हिराकुमारीको हातले टिपेको हुन सक्छ, पहाडसँग रिसाउँदै रिसाउँदै अनगिन्ती बसाइँका बिसौनीहरु बिसाउँदै बिसाउँदै रामेछाप र सिन्धुपाल्चोकबाट सिराहा झरेका तामाङहरुको खेतमा फलेको हुन सक्छ वा हुन सक्छ त्यो आँप धनुषाका रामउद्गार महतोको बारीमा हुर्के
Samayako Katha
प्रतिभाले बाँचेर पनि बाँच्न नसकेको एउटा जवान समयले उनलाई यतिखेर फेरि बाँच्ने रहरहरू दिन थालेको छ ।
Pahadki Rani
ए
मोरङै माथि जेफाले
पुर्यायो हाम्लाई कथाले
बत्तिसै जुरे पहिरोले
देखिन्न गाउँ कुइरोले
ए
हाँगैमा नुघ्यो बाँसैको
लिम्बुनी दिदी हाँसेको
पूर्वको उषा लाली झैं
सुनगाभा फूलको डाली झै
Sundar Katha
कोरियाबाट फर्केर स्वदेशकै माटोमा सुन फलाइरहेका कर्मजिवीका सुन्दर कथा
Joge Loharka Chhora
You do not know of Joge Lohar. Nobody knows him. Not even our country. Joge Lohar is one of the thousands of people in the Far West of Nepal who are forced to spend their entire youth in India just to make ends meet.
Kharideko Katha
We traveled for 4 days from Bhojpur to Bange Bazar in Sunsari with buyers who collect cattle from the eastern hills of Nepal to sell them in the southern markets.
Dhunga ra Mayako Katha
अर्को पटक फर्केर गयौं भने यो गाउँ उस्तै रहन्छ होला । सुनिन्छ होला हरेक घरको आँगनमा आइरहने ट्वाक् - ट्वाक् पत्थरको सङ्गीत । तर त्यतिबेला शायद गाउँमा माया हुँदिनन् होला !
Chhangru to Tinkar Pass
In our previous episode, we travelled from Darchula’s headquarters to Chhangru village (elevation 3200 meters) near Kalapani. The villagers from Chhangru had one request for the country’s leaders: a trail road. Today, we are journeying even further - to the Tinkar village which sits at 3,800 meters, and then to the Nepal-China border at 5,300m.
Tadhako Gaun ko Katha
We spent three days on the road before we reached Darchula's headquarters Khalanga from Kathmandu. From here, we still needed to go north - to Changru and Tinkar, villages at the border of China and India. However, there is no way to reach these villages through Nepal. One has to go through India. That is, if you are permitted by the Government of India.
Story of Phunjo
Journey of a young girl from a remote mountain village of Tsum Valley to the summit of mount Everest.
The Last Village of Tsum Valley
It snowed all night at Nile - the last human settlement in Tsum Valley. If you go a little further, you will find a monastery and then yak pastures and hills for harvesting Yarsagumba. If you keep going, you will stumble upon Tibetan villages that have become isolated by the snow.
Stories of Tsum Valley
Nestled between Ganesh Himal and Manaslu is a hidden valley, which until about 15 years ago, was closed off to foreigners. Tsum Valley is known for its mixture of Tibetan and Nepali ways of life. Our journey to Tsum Valley begins from Chhekong.
The Story of Fire, Iron and The Spirit | Aago, Aaran ra Aatma ko Katha
His ancestors are immortalized in the spades, axes and Khukuris of the village. He is leaving his mark on the irons.
सुदूर प्रदेशका यी अस्ताचलहरुमा घाम पनि डुब्न मात्र आइपुग्छ भन्छन् । उनको आँगनबाट त घाम डुबेको पनि खोड्पेको डाँडोले छेकिदिन्छ ।
The Story of "Failure" | [A]safaltako Katha
It's only fictional heroes in movies that are always successful. The life of a common person is sometimes a bed of roses, and sometimes full of thorns. Stories of success are often told, but who will tell the stories of failure?
कथानक चलचित्रका काल्पनिक नायकहरुको पो सँधै सफलताको कथा हुँदो हो । भूइँमा उभिएको मान्छेको जीवन त कहिले फूल, कहिले काँडा ! आँखा चिम्लिँदा पो शीतल सपना, आँखा खोल्दा त पो
Villages Chased by Monkeys | Bandarle Lakheteka Gaunharu | EP108
Villages in Nepal are disappearing due to out-migration. While some people have left to chase their dreams, the others are driven away by compulsion. Villages near the Baitadi headquarters however, have been chased away by monkeys.
आजकल पहाडका गाउँहरु रित्तिन थालेका छन् । बसाईं सर्नेहरुको ताँती छ । कसैलाई सपनाले बोलाएको छ । कसैलाई बाध्यताले लखेटेको छ । बैतडी सदरमुकाम छेवैका गाउँहरुलाई चाहिँ बाँद
Cavalry of Rara | राराका घोडचढी
रारा ताल भन्दा अली तल चुँगा भन्ने गाउँ छ । त्यहाँ बस्छन् लक्ष्मी विक र कृष्णदेवी विक । उनीहरु साथी-साथी हुन् । दुबै जनाकाे एक-एकवटा घाेडा छन् : हिमाल र लक्की । आज राराका घोडचढीका कथा ।
Story of horse riders from Rara Lake.
औषधीको अस्पताल यात्रा | The Medicine's Journey to a Hospital
मुगु सदरमुकाम गमगढीबाट छायला भन्ने ठाउँसम्म मुगु-कर्नालीको तिरैतिर बल्लतल्ल गाडी जान्छ । बर्खामा त यो पनि सम्भव छैन । मुगुम कार्मारोङ गाउँपालिकाका १२ गाउँका रासन छायलादेखि कि मान्छेले कि खच्चडले बोक्नुपर्छ । औषधी पनि खच्चड चढेरै गाउँ पुग्छन् ।
A motor road barely takes you from Mugu headquarters to a place called Chhayla. Even that is not possible in monsoon. The rations for 12 villages in Mugum
नयाँ कथा | Naya Katha
केही वर्षअघि दैलेखको तल्लो डुङ्गेश्वर हुँदै यात्रा गर्दा नजिकैको वादी बस्तिबाट आएका फूल जस्ता नानीहरुले घेर्थे र आफ्ना जादुयी आवाजका बास्ना छर्थे ।
यसपालि बाटोमा गीत गाउने नानीहरु नदेखेपछि हामी उनीहरुको बस्तितिर लाग्यौं । नाम नयाँ बस्ती - तर अझै पुराना पीडाहरु बाँचिरहेका केही झुपडीहरु । #hernekatha #nayakatha
--
A few years ago, while travelling through Dailekh, we were surrounded by little chi
दुर्गमकी डाक्टरको कथा | Durgamki Doctor ko Katha
आँखाभरि बस्ने निला आकाश, कावा खाइरहेका चराहरु, सङ्ला नदीहरु, हिउँले छपक्कै ढाकेका बुकीहरु । आहा दुर्गम त कस्तो सुन्दर ।
यी मुस्कुराइरहेका हिमालमन्तिर जब तुल्सीले जिङ्ग्रिङ्ग परेका रोगी गाउँहरु देखिन्, उनले मनमा खोपिएका अक्षर पढिन् - उनको काम सन्चो पार्ने हो ।
It takes two days of walking to reach the Pulu village of Karmarong; a remote village situated under the shadow of the lonely mountains i
लौरोको कथा | Lauroko Katha
वैतडी देहीमाण्डुका कृष्ण लावडको सानो संसारमा चट्याङले हानेको घर छ । बाटोले लगिदिएको आँगन छ । लाखापाखा लागेका सन्तान छन् । एउटा मन छ । टाढा ग्वाल्लेकको वन छ । अनि त्यही वनका बुट्याउने खान दिन्छ
---
Krishna Lawad from Dehimandu, Baitadi has an interesting but a tough profession. He goes deep into the forest to find sticks. With his inherited craftsmanship, he turns them into strong and beautiful
बाघको बङ्गारा | The Tiger's Jaw
जाजरकोटको अक्करे भीरहरुमा भीर मौरीको मह खोज्न गरिएको डरलाग्दा यात्राको कथा - बाघको बङ्गारा ।
--
High above the steep hills of Jajarkot, Nepal, four lives are tied together in the rugged cliffs of Khal Taakuri . Along the extreme topography of Nepal, and across the mental and emotional geographies of the tenacious human spirit, this documentary witnesses the perilous journey into the tiger’s jaw
कुमाउँको कथा | Kumaon ko Katha | Episode 101
बाजुराको डोगडी गाउँदेखि भारतको कुमाउँ-गढवालसम्मको दूरी कति टाढा होला ? यो पहाडदेखि त्यो पहाडसम्मको दूरी किलोमिटर र माइलमा मात्र होइन, बाध्यता र भोकमा पनि नापिँदो रहेछ । बाजुरादेखि पिथौरागढ दुई छाक खाना र केही रोटी मात्र टाढा छ । नेपालका दुःखका पहाडहरु छाडी, काली तरेर भारतका पहाडहरुमा सुख खोज्न पुग्ने मान्छेहरुले परदेशी कथा बाँचेको पुस्तौं भयो ।
It has been generations sin
घनघस्याको उकालो फेरि काट्ता | Ghanaghasyako Ukalo Feri Katda | Ep 100
आधा शताब्दीअघि तारानाथ शर्मा बैतडी झुलाघाटदेखि हिँडेर डडेल्धुरा पुगेका थिए । घनघस्याको विकट उकालो काट्तै उनले गरेको यात्रा वर्णन विद्यालयमा पुरानो नेपाली विषयको पाठ्यक्रममा पनि समावेश थियो । झन्डै ५५ वर्षपछि ताना शर्माका पैतालाका डोब पछ्याउँदै हामीले पनि घनघस्याको उही उकालो फेरि काट्ने निधो गर्यौं ।
Half a century ago, Taranath Sharma walked from Jhulaghat, Baitadi to Dadeldhura. His account
A Jungle's Story | जंगलको कथा | Jungle ko Katha
A group of technicians are gearing up to enter the forests of Bardiya National Park. Their job is to count tigers.
---
यो बर्दिया राष्ट्रिय निकुन्ज हो । घना जंगल अनि बाघको घर । निकुन्ज छेउछाउका गाउँहरुलाई बाघसँग जोगिने चिन्ता छ । जीवजन्तुको संरक्षणमा काम गर्नेहरुलाई चाहिँ बाघ जोगाउने चिन्ता ।
पोस्टमार्टमको कथा | Post-mortem ko Katha - 98
सावधान !
यस कथामा मरेका मान्छेका चिरफार, रगत र अन्य विचलित बनाउन सक्ने संवाद र दृश्यहरु छन् ।
--
Trigger Warning: Death
This episode contains graphic and auditory depictions of death and dead bodies.
--
A person is a person as long as they are alive. After death, one becomes a dead body.
“Where does one’s soul go after death?” Vishwanath Harijan does not have time for these questions. All he knows
बारेकोटको कथा | Barekotko Katha
Our destination was Mugu. But the weather had the last word. We changed our route after the rain washed away parts of the Karnali Highway. Barekot, the northern part of Jajarkot, became our new destination.
--
हाम्रो गन्तव्य त मुगु थियो । तर बाटोले नै साथ नदिएपछि यात्रुको केही नलाग्ने रहेछ । वेमौसमी झरिले ठाउँ ठाउँमा कर्णाली राजमार्ग बगाएपछि हामीले बाटो फेर्यौं । जाजरकोटको उत्तरी भेग बारेकोट हाम्र
Bahundangiko Katha | The Story of Bahundangi
Story of years long conflict between humans and elephants in Bahundangi, Jhapa.
--
बाटै बाटो हिँड्दा बाटोमै बस्तिसँग ठोकिन थालेपछि आत्तिएका हात्तीको कथा हो यो । पसिनाले वर्षभरि माटो भिजाएर फलाएको अन्न एक रातमै हराएपछि आहत बनेका मान्छेका कथा हो यो । यो, मान्छेले लखेटेका हात्ती र हात्तीले लखेटेका मान्छेका कथा हो । यो बाहुनडाँगीको कथा हो ।
सफरको कथा | The Story of a Journey
Bagwana village is located at the edge of the forest, approximately 27 km from Birgunj metropolis. Every morning, two buses leave from the village to the city. One belongs to Asiya Devi and the other to Sadhana Devi. Asiya and Sadhana are the owners, and the conductors of their buses.
--
वीरगन्ज महानगरबाट २७ किलोमिटर टाढा जंगलको छेउमा बागवाना गाउँ छ । गाउँबाट शहर आउन हरेक विहान दुई वटा बस छुट्छन्
दिदी-भाइको कथा | The Story of Siblings
There is a small family in Ladiya village of Danabaari, Ilam. A family of three siblings, Anisha, Anish and Anup. After losing both their parents, they have had to learn how to be each other’s guardians.
बुबा बितेको दश वर्ष हुन लाग्यो । दुई भाइ आमासँग थिए । झापामा बसेर पढिरहेकी अनिशालाई के थाहा इलामको दानाबारी गाउँमा रहेको घरले अचानक बोलाउला भनेर ।
Sikaribas Ko Katha | The Home of Hunters
Before reaching Thori of Parsa district through the Hulaki highway, a narrow unpaved road leads us towards a dense forest. After passing through the thick forest, we reach a village. It is surrounded by Chitwan on one side and Parsa National Park on the other. This village in the forest is called the 'home of hunters'.
बगानको कथा | The Story of a Tea Plantation
During the British Colonization, indigenous people from Jharkhand, India were transported in trucks and tractors to work in the tea plantations of Assam and West Bengal in North-East India. They, who left their soil, cultivated treasures in these gardens. Generations passed.
Support our storytelling:
Become our Patron: www.patreon.com/hernekatha
Subscribe to our Youtube Channel: www.youtube.com
पानी माग्ने कथा | Pani Magne Katha | Praying for Water
Godpasara village of Parsa district did not receive enough rainfall this monsoon. The paddy in the fields have withered. The soil is parched. Six years ago, they faced a similar drought in the village. When it happened again this year, the villagers decided to pray for water.
Support our storytelling:
Become our Patron: www.patreon.com/hernekatha
Subscribe to our Youtube Channel: www.youtu
मिठो कथा | Mitho Katha | A Sweet Story
Mitho Katha, directly translates as "A Sweet Story". This is a story about a mother and her son, who, despite their bitter past experiences have rewritten their life story, filling it with infinite sweetness.
Support our storytelling:
Become our Patron: www.patreon.com/hernekatha
Subscribe to our Youtube Channel: www.youtube.com/c/hernekatha
Julabi Chowk ko Katha | The Story of Julabi Chowk
No matter where life wanders, it is the memories that follow you. Julabi Chowk of Sundarharaicha, Morang reminisces the shadows and colors of the hills it left behind.
Support us:
Become our Patron: www.patreon.com/hernekatha
Subscribe to our Youtube Channel: www.youtube.com/c/hernekatha
Amako Katha | A Mother's Story
The wrinkles of her smile hide the signs of her age. The children playing around her look like butterflies in a garden, swarming around their favorite flower. She then transforms into a little child herself, running after them. A heart warming story of Gita Gautam, the mother of more than 300 children.
Support us:
Become our Patron: www.patreon.com/hernekatha
Subscribe to our Youtube Channel
Bhote Gaunko Katha | The Story of Bhote Gaun
People from 12 villages in northern Mugu have migrated to Jumla in search of a better life. After all, how long can one live walking the trails of snow? But when they moved their homes, they didn’t just leave behind the memories of cold sorrows; they lost their language, they lost their identity.
हिउँको बाटो र भीरको बाटो कति हिँड्नु ! उत्तरी मुगुका १२ गाउँका मान्छेहरु खेती हुने जग्गा खोज्दै जुम्ला











